Partager l'article ! "NOUS LES LATINS": J'entendais dimanche dernier sur une radio l'écrivain portugais Antonio LOBO ANTUNES http://fr.wikipedia.org/wiki ...
J'entendais dimanche dernier sur une radio l'écrivain portugais Antonio LOBO ANTUNES http://fr.wikipedia.org/wiki/Antonio_Lobo_Antunes
s'étonner (et admirer ) d'entendre des angolais (anciennement colonisé par le Portugal) se définir comme "nous les latins".
Cette remarque m'a rappelé un de mes anciens patrons , guadeloupéen , noir , qui utilisait la même expression . Et il avait raison !
Etre "latin" , c'est , quelque soit la couleur de sa peau , participer à une culture , s'exprimer dans une langue , partager des conceptions , des qualités et des défauts collectifs hérités de la civilisation romaine . Certes pas exclusivement ; mais en grande partie ; comme une ossature sur laquelle des chairs de diverses origines seraient venues se greffer . Ainsi on peut être latin à la française , à l'italienne , à la brésilienne et à l'africaine , etc ... , et donc à l'antillaise .
Chez ceux qui traitent M. LUREL de "nègre gréco-latin" , je discerne une volonté de dénigrement : j'espère que le destinataire de la supposée insulte la reçoit comme un compliment . Il succède dans cette définition à un autre illustre personnage dont André BRETON disait en son temps qu'il "manie la langue française comme il n'est pas aujourd'hui un blanc pour la manier "; je parle de Aimé CESAIRE .On pourrait également désigner ainsi SENGHOR .
J'en viens maintenant au créole , ou plus exactement aux créoles , puisque chaque île a son idiome propre . Si le créole est une langue , ce ne peut être qu'une langue latine , comme le catalan , l'occitant , le provençal , etc ...
D'où le ridicule extrême de prétendre l'écrire avec une débauche de W et de K , lettres peu usitées dans les langues latines , mais au contraire courantes dans les anglo-saxones . A l'origine de cette manière d'écrire , il y a l'action des missionnaires protestants anglo-saxons qui voulurent traduire la Bible en créole haïtien et utilisèrent des lettres et des sons en usage en anglais : contre-sens fondamental !
Dans l'esprit des "indépendantistes" , qui voudraient annexer le créole à leur idéologie , le W et le K anglo-saxons sont devenus africains ce qui fait sourire quand on sait que les langues africaines anciennes n'avaient pas d'orthographe car essentiellement orales ; pour les transcrire il a fallu faire appel à l'écriture européenne ou arabe .
Paul BAUDOT , qui mit en créole écrit (1860) les contes de "Compère Zamba et compère Lapin" , utilisait une manière "latine" d'écrire . Pour les avoir lus dans ma jeunesse , je témoigne que cette façon d'écrire était parfaitement intelligible . http://www.potomitan.info/atelier/contes/conte_creole65.php
et http://www.potomitan.info/atelier/contes/conte_creole46.php
Derniers Commentaires